2012年7月3日火曜日

古池や 蛙飛こむ 水のをと  ZEN&HAIKU

微動だにしない古池の水の音
僕は長い間世俗を避け人里離れた山林の中で雲、清流、月、風を友としてひっそりと静謐なる生活を送っていた。山林での生活は単調ではあったが、四季折々が繰り広げる大自然の変化は優雅絢爛で過酷なる生活を充分埋め合わすものがあった。秋の長い夜には、時として山林の胸圧する静けさ、又暗闇の深さの締め付けられるような寂寥感を感じることはあったが、そんな時には外に出てふと見上げた上空に幾羽の白い鳥が月光に照らされながら飛び去り行く姿を見ると、大自然と自己が一体化する様な感を受け深く心満たされるのを感じたものだ。僕の心は静寂に支配され、主体と外界が調和よく溶け合い大自然の懐で時を刻んでいたといえる。

unmovable surface of old pond
I had been spending a quiet life with friends such as cloud,moon ,wind,clean moutain stream in the forest far away from human society to avoid the worldly life for a long time.Life there was simple
but change of nature which four seasons presented me  was glorious and rewarding enough to make
up for the severe life.On long autumn nights I sometimes felt oppressed by an unbearable quietness
of the forest and the depth of darkness,but at such times I went out of the house, and when I happened
to see the moon lit white birds passing away above me , I felt spiritually satisfied with a feeling of
myself and all surrounding melting into one.  My mind was basically governed by absolute quietness.
In a word my subject and external world were harmoniously in a state of oneness.

静寂を打ち破る水の音
そんなある日近くの街へ出かけた行ったとき、一人のうら若き女性に出会った。彼女の清楚な口元、その純な眼差し、そして長い髪に漂うジャスミンの様のその香り。その純な眼差しが僕を見て
微かにほほ笑んだように見えた。禁欲的な生活を送っている孤独者にとってその微笑はいかなる意味を持っていたことか!それ以来僕の透明だった僕の心の色が恋の色に染まった。脳細胞の動きは全てその女性を軸として回転し始めた。瞑想の真っ只中に彼女の白い歯が光った。まもなく
「彼女と一緒にいたい。」という思いへと発展していき、満たされぬ思いと山林生活の静かな喜びの
狭間で夜な夜な深く苦しんだ。かつて一向に向上しない自己の精神的境地に悩み、深く心奪われたことはあったが、暫くすると心の水面は静寂に戻り、あるべきところに戻るのが常であったのだが
・・・・。「煩悩に引き裂かれた世俗の苦しみ」と理は胸深く呟いた。

the sound of  water breaking quietness
One of such days when I went to a nearby town , I happened to see a beautiful girl .Oh, how inoccent
and fresh-looking her mouth annd her glance appeared to be! Even Jasmin- like fragrance seemed  to be drifting around her long hair. When she turned her eyes towards me ,her eyes seemed to  smile at me. What did the smile mean to a lonely man leading an ascetic life for a long time? Since then the
transparent color of my mind was dyed into the color of romance. Every cell of my brain started to
spin aroud the axis of the woman.In the middle of meditation her white teeth shore in my mind.
Not long before my longing for her was developed as much as "I want to be with her" .The deep gulf
between my unsatisfied wish and quiet happiness in the forest tore my heart at nights.  Once I had
experienced a similar suffering ,which was caused by the consciousness of never being able to
raise my spirituality.But usually it didn't take much time for my mind to be settled into original state
of quietness where it should be. My reason deep inside my mind said in a whispering voice,"It is no
more than a worldly pain caused by lust."

何事もなかったのように
そんな日々が続く中、思い余って欲情に負け彼女を一目見ようと再び街へと出かけて行った。以前彼女を見た地点に差し掛かった時、遠方に彼女と思しきご婦人が依然と同様に優雅に歩いていくのが見えた。よく目を凝らしてみると、やはり彼女であった。しかし今度は一人ではなく、容姿端麗
な男性と一緒であった。彼女の彼の腕に巻きついた手は僕の目には余りに残酷な光景であった。
「全ては心が作り出した実在しない虚妄の世界だ。万物のすべてを映し出す私という無色透明な
鏡(古池)に外界の対象物(美しき女性)が映し出され、暫しそこに留まり、再び静寂の中に飲み込まれ本来のあるべき所に戻ったにすぎないのだ。」と理は僕の絶望に言い聞かせた。そんな主体と
対象物の興亡を我々は人生と称しているのかもしれない。そもそも存在とは私という主体と対象物
という客体により初めて成り立つのであり、どちらが欠けても存在しえないということかもしれない。

as if nothing  had happened
Leading such days,defeated by unconrollable urge, I went to the town with the hope of seeing her again . Getting close to the spot where I had seen her before, I saw a woman, who looked like her,
walking gracefully just like before. Trying to have a good look at the woman ,I found that it was her.
But this time she was not alone. She was with  a nice-looking man! The sight of her  arm entangling
his arm was more  than cruel to my eyes. My wounded mind said in agony,"Everything is  ,after  all,
no existing world created by mind. External objects( a beatiful woman )  is reflected on my transparent mirror ( old pond ) ,which is  cause of existence, stay there for a while and swallowed into ultimate homeland where everything comes from. We may call such a rise and disappearnce between
subject and object so-called life. In the first place exisntace comes into being only the basis of the
presence of suject and object. I f it were not for either of them , nothing could be appear.

ドストエフスキーの悲痛な叫び
「神が存在しなければ全てが許される。」と彼は言った。その言葉は神という確固たる地盤を失いこの大宇宙の中で実存の不安に喘ぐ孤独の中から生まれてきたものだ。しかし彼のその悲痛な叫びも禅的に解釈するなら主体と客体の分離によって生まれてきたもので、それらが同一化されるなら存在しなかった代物かもしれない。ここに他宗教とは異なった禅の独自性があるといえるかも知れない。以上が僕の禅に関する理解です。次回のブログでは禅の出発点である無常心について皆さんとじっくりと話あいたいと思います。

grievous cry by Dosoevsky
"Everything could be allowed without God." said he.  I should think that the words was born in absolute lonliness over  existential anxiety in this vast universe after he lost the unshakable spritual ground of God. But you may be able to say that his cry was born only  by separation between his
subject and objects according to zen. If his subject and objects had been in the state of oneness, his
cry may not have occured. Here is a uniqueness of zen different from other religions . In my next
blog I'd like to talk about the very starting point of zen, a feeling of transiency, with you.




0 件のコメント:

コメントを投稿